jeudi 16 août 2018

L'espagnol et l'arabe, deux langues plus similaires qu'elles ne le paraissent

L’Espagne possède une histoire fascinante, pleine de changements et de rebondissements – par exemple, saviez-vous que Madrid n’a pas toujours été la capitale ? Valladolid et Tolède ont également été le centre du pays– il est donc difficile d’imaginer la petite ville qu’était Madrid il y a des centaines d’années.

Vous avez sûrement entendu parler de “l’Espagne maure” ou “Al-Andalus” – la période
Mosquée-Cathédrale de Cordoue
allant de 711 à 1492, quand, ce qui est connu aujourd’hui comme l’Espagne et le Portugal, n’était qu’un territoire médiéval musulman. Etant donné que l’Espagne a été sous influence musulmane pendant un bon moment, ce n’est pas surprenant que la culture et la langue espagnoles aient été influencées. Certains des plus célèbres monuments espagnols tels que le palais de l’Alhambra à Grenade ou la mosquée-cathédrale de Cordoue, sont en réalité des oeuvres d’architecture arabe. La présence des musulmans sur le territoire a également eu une influence sur la langue espagnole. Voici quelques mots ayant une racine arabe – vous serez sûrement surpris de voir les similarités qu’il peut y avoir:

Algodón (coton) => en arabe espagnol : alqutún

Almohada (oreiller) => en arabe espagnol : almuhádda

Azúcar (sucre) => en arabe espagnol : assúkkar

Avez-vous remarqué que ces mots avaient quelque chose en commun ? Ils commencent tous par un “a” ou par “al”, qui sont des articles en arabe – comme “le” ou “la” en français ou “el” et “la” en espagnol. Ces articles ont été totalement intégrés lorsque ce vocabulaire fut introduit dans la langue espagnole.

En voici d’autres:

Limón (citron) => en arabe espagnol : lamún

Barrio (quartier) => en arabe espagnol :  barrí

Ojalá (pourvu que, si seulement) => en arabe espagnol : law šá lláh

Ce mot est probablement celui le plus reconnaissable par un arabe d’aujourd’hui étant donné qu’il trouve son origine dans la phrase “Insha'Allah”, qui veut dire “si Dieu le veut”.

Même l’arabe parlé de nos jours est bien plus similaire que vous ne le pensez ! Jetez un oeil sur la vidéo ci-dessous dans laquelle un espagnol et un arabe comparent certains mots de leur langue natale respective !


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire